प्रोलिंगो न्यूज डेस्क : पिछले दिनों दिल्ली के गोबिंद वल्लभ पंत अस्पताल में नर्सिंग स्टाफ के मलयालम में बात करने को लेकर एक सर्कुलर जारी हुआ। इस पर हंगामा मचा तो नर्सिंग सुपरिटेंडेंट ने विस्तार से अपना पक्ष पत्र के माध्यम से रखा। ऐसा सर्कुलर जारी करने के पीछे क्या मंशा थी? पेश है इस पत्र का हिंदी अनुवाद




गोविंद बल्लभ पंत स्नातकोत्तर चिकित्सा शिक्षा और अनुसंधान संस्थान

राष्ट्रीय राजधानी क्षेत्र, दिल्ली सरकार
1. जवाहरलाल नेहरू, नई दिल्ली-110002
(नर्सिंग अधीक्षक कार्यालय)
दिनांक :- 07.06.2021

सेवा
चिकित्सा अधीक्षक, जीआईपीएमईआर, नई दिल्ली-02।
विषय: दिनांक 05.06.2021 को जारी पत्र संख्या एनएस कार्यालय/जीआईपीएमईआर/1315 और पत्र संख्या एफ.पीएस/एमएस/जीआईपीएमईआर/2021/137 दिनांक 06.06.2021 के संबंध में उत्तर।

उपर्युक्त विषय के संदर्भ में, इस संबंध में, मैं आपके विचारार्थ निम्नलिखित तथ्य रखना चाहता हूं:
1. मुझे दिनांक 31.05.2021, 01.06.2021 और 02.06.2021 को शिकायत प्राप्त हुई। (प्रतिलिपि संलग्न) शिकायत का सार यह था कि अधिकांश कर्मचारी क्षेत्रीय भाषा में संवाद करते हैं जिसके कारण अन्य कर्मचारी और साथ ही रोगियों के परिचारक असहाय महसूस करते हैं। उक्त शिकायत में अनुरोध किया गया था कि मामले को हल करने के लिए हिंदी और अंग्रेजी का उपयोग किया जाना चाहिए ताकि संचार की बाधा को खत्म किया जा सके।
2. शिकायतकर्ता ने मलयालम भाषा के संबंध में स्पष्ट रूप से उल्लेख किया है। अतः मैंने उक्त पत्र के प्रथम पैराग्राफ में शिकायत के संदर्भ में शिकायत के प्रकरण का उल्लेख किया है ।
3. दूसरे पैराग्राफ में अधोहस्ताक्षरी ने सभी नर्सिंग कर्मियों को आधिकारिक संचार के दौरान और सार्वजनिक/रोगी/परिचारक के व्यवहार के लिए और उनकी जरूरतों के अनुसार हिंदी और अंग्रेजी भाषा का उपयोग करने के लिए एक सलाह जारी की, क्योंकि पहले भी रोगी/परिचारक वरिष्ठों से मौखिक शिकायत कर चुके हैं कि कर्मचारी उनके सामने अपनी क्षेत्रीय भाषा का प्रयोग कर रहे थे। इस वजह से, मरीज़ यह मानकर डरते थे कि उनके साथ कुछ गंभीर स्वास्थ्य समस्याएं हैं, इसलिए उनकी स्थिति को छिपाने के लिए भाषाएँ बदल दी जाती हैं। इसलिए, भाषा अवरोध के कारण किसी भी भ्रम से बचने के लिए परिपत्र जारी किया गया था।
4. इन सभी तथ्यों और रोगियों के कल्याण को ध्यान में रखते हुए, मैंने सभी नर्सिंग स्टाफ को हिंदी/अंग्रेजी भाषा में संवाद करने का निर्देश दिया और एक नर्सिंग अधीक्षक होने के नाते इस मुद्दे को सुलझाना मेरा कर्तव्य था ताकि सभी कर्मचारी और परिचारक संचार में सहज महसूस करें।
5. इस प्रकार, मैंने उक्त परिपत्र को सकारात्मक अर्थों में विशुद्ध रूप से रोगियों और परिचारकों की सुविधा के लिए जारी किया है। इसमें कोई गलत इरादा नहीं था।
6. यह भी अवगत कराना है कि मेरा किसी भी भारतीय भाषा, क्षेत्र, धर्म आदि का अनादर/आहत करने का कोई इरादा नहीं है। मेरा पूरा इरादा रोगी की भलाई के लिए था न कि किसी भी भावनाओं को आहत करने या भाषाई भेदभाव के लिए के लिए था। जबकि "कार्रवाई" शब्द के बजाय "गंभीर कार्रवाई" टाइपोग्राफिकल त्रुटि थी, इरादा केवल उन्हें नर्सिंग शिष्टाचार सिखाने के संबंध में था। इसलिए मेरा आपसे विनम्र अनुरोध है कि कृपया मेरे इरादे को सकारात्मक तरीके से लें।

उपरोक्त तथ्यों को ध्यान में रखते हुए, यह स्पष्ट है कि उक्त परिपत्र सकारात्मक अर्थों में जारी किया गया था और मलयाली भाषी कर्मचारियों के खिलाफ कोई बुरी मंशा नहीं थी। वास्तव में सर्कुलर को इसके सही अर्थ के बारे में गलत व्याख्या किया गया था और मुझे भी इसे समझाने का मौका नहीं मिला। तथापि, फिर भी यदि उक्त परिपत्र में मलयालम शब्द के प्रयोग से किसी कर्मचारी की भावना को ठेस पहुँचती है, तो मुझे इसके लिए खेद है/माफी माँगता हूँ और आपको विश्वास दिलाता हूँ कि मैं भविष्य में और अधिक सावधान और सतर्क रहूंगा।


नर्सिंग अधीक्षक
जीआईपीएमईआर

संलग्नक ऊपरोक्त अनुसार।
प्रतिलिपी चिकित्सा निदेशक, जीआईपीएमईआर।



Post a Comment

Previous Post Next Post